domingo, 2 de octubre de 2011

Un poema de Giovanni Raboni



Timori della Maddalena
Ho paura del legno e della rupe,
ho paura del corpo, del nervo lacerato,
dei tendini recisi, ho paura della luce,
ho paura del sasso che chiuderà la tua porta,
ho paura del vento e delle voci, ho paura
del corvo che ti mangerà, ho paura del lupo
che troverà le tue ossa, ho paura
che tu sia morto e tutte le notti
avrò paura che tu mi baci di gelo
e mi tiri i piedi sotto il lenzuolo.


Temores de la Magdalena
Tengo miedo del leño y de la roca,
tengo miedo del cuerpo, del nervio lacerado,
de los tendones rotos, tengo miedo de la luz,
tengo miedo de la piedra que cerrará tu puerta,
tengo miedo del viento y de las voces, tengo miedo
del cuervo que te coma, tengo miedo del lobo
que encontrará tus huesos, tengo miedo
de que estés muerto y cada noche
tendré miedo de tus besos helados
y de que me tires de los pies bajo la sábana.




Giovanni Raboni, Gesta Romanorum, Vaso Roto, Madrid—México 2011.

2 comentarios:

  1. precioso poema... gracias por la traducción

    ResponderEliminar
  2. Gracias por el comentario, Riol, pero la traducción no es mía, sino de Juan Carlos Reche, editor/traductor del libro. Cuando las traducciones son mías lo suelo indicar en el cuerpo de la entrada y en las etiquetas.

    ResponderEliminar